fbpx

Kliendid ja partnerid

Meie klientideks on ettevõtted, kel on tarvis:

  • kontrollida protokolle, pressiteateid ja muid tekste;
  • välja anda tootekatalooge, reklaam- või kliendilehti;
  • avaldada käsikirju, ajakirju või raamatuid.

 

Klientide seast leiab eri valdkondade ettevõtteid, aga enim on reklaami- ja turundusagentuure ning kirjastusi ja muid meediaettevõtteid.

“Mõlemad Keeletoimetuse Anud on suurte kogemustega usaldusväärsed toimetajad. Töö on alati saanud valmis kokkulepitud tähtajaks ja tulemus on olnud väga korralik.”
Siim Saidla
Geenius Meedia

#teisedmeist

“Otsisin pikki aastaid “isiklikku” toimetajat ehk inimest, kes mu segasevõitu käsikirjad inimkeelde tõlgiks. Hea toimetaja ei paranda üksnes kirjavigu, vaid suudab teksti ka terviklikult vaadata ning sisulisi ettepanekuid teha. Anu Rooseniit on just täpselt selline inimene ja mul on ausalt öeldes kade meel teda teistele soovitada: nüüd hakkavad kõik vähemalt sama hästi kirjutama!”
Mihkel Raud
muusik, kirjanik, saatejuht
“Olen Anu Seppeliga koostööd teinud juba üle 13 aasta. Olen selle aja jooksul liikunud ja töötanud erinevates ettevõtetes ning Anu on olnud minu jaoks üks väheseid partnereid, kes on alati minuga kaasa liikunud. Anul on erakordne oskus anda juba kirjutatud tekstile juurde miski seletamatu 3D-mõõde ja sügavus. Tal on lihtsalt imeliselt hea keelekasutus. Tähtaegadest ei ole me temaga enam ammu isegi rääkinud – sest alati on töö varem valmis, kui unistada olen osanud."
Mairi Kutberg
ettevõtja
“Keeletoimetus OÜ on aastaid keeletoimetanud Lääneranna valla (ning enne haldusreformi Lihula valla) ajalehte. Koostöö on sujunud laitmatult ning toimetajate suunas jagub ainult kiidusõnu. Töö on professionaalne, kiire, korrektne. Mis veelgi olulisem, ettevõte keeletoimetajad oskavad tulenevalt oma pikaaegsest kogemusest anda alati asjakohaseid ja häid nõuandeid. Aitäh ja toimetame veel!”
Kristina Kukk
Lääneranna Vallavalitsus, avalike suhete spetsialist
“Anu Seppeli puhul rõhutaksin lisaks korrektsele keeltoimetaja tööle ka paindlikkust ja operatiivsust. Alates 2002. aastast, kui koostööd alustasime, ei ole ma kordagi kuulnud vastust “ei ole võimalik”: kui ajakirja oli vaja keeletoimetada nädalavahetusel, ei tekkinud probleemi, kui tuli teha öötööd, sujus samuti kõik suurepäraselt, isegi viimase hetke muudatused ajakirja sisus ja ootamatu lisatöö laabusid nurinata. Anu viis end kiiresti kurssi autovaldkonna keerulise terminoloogiaga ning tekste sisuliselt mõistes suutis teha enamat kui vaid kerget korrektuuri.”
Kristjan Sooper
Eesti Autospordi Liit
“Anu Rooseniidu töö on kiire ja korralik, ta on üks mu usaldusväärsemaid koostööpartnereid. Kui soovin olla kindel kvaliteedis ja selles, et asjad saaksid tehtud õigel ajal, saan alati usaldada Keeletoimetust.”
Rain Siemer
Rahva Raamat
“Teadsin Anu Seppelit juba ammu kui võimekat keeletoimetajat. Ühel hetkel alustasime koostööd hoopis sisuloome vallas ja selgus, et ta on ka selles väga tugev. Eestis on väga vähe kirjutajaid, keda ma tõeliselt hindan, usaldan ja julgen soovitada. Anu on üks neid väheseid. Tal on oskus ise mõelda ja ta peab ka tähtaegadest kinni. Olen Anule koostöö eest väga tänulik.”
Mariliis Jõras
copywriter
“Palusin Anu Seppelit, et ta mu motivatsioonikirja üle vaataks. Üliproff töö oli, üliterav silm. Kiri sai väga kift. Täpselt selline krapsakas, nagu ma soovisingi. Ta kuidagi suutis selle krapsakuse sinna juurde panna, mida ma ise päris nii ei osanud. Ja mu meelest suudab tema seda iga kord!”
Eda Vane
maastikuarhitekt
#aitäh