<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Keeletoimetuse blogi &#187; keeleuuendused</title>
	<atom:link href="http://keeletoimetus.ee/blogi/tag/keeleuuendused/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://keeletoimetus.ee/blogi</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 25 Aug 2011 15:25:32 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Eesti keele seletav sõnaraamat veebis</title>
		<link>http://keeletoimetus.ee/blogi/eesti-keele-seletav-sonaraamat-veebis/</link>
		<comments>http://keeletoimetus.ee/blogi/eesti-keele-seletav-sonaraamat-veebis/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Jan 2010 14:11:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>anuvane</dc:creator>
				<category><![CDATA[Keeletoimetaja jutud]]></category>
		<category><![CDATA[eesti keel]]></category>
		<category><![CDATA[internet]]></category>
		<category><![CDATA[keeleuuendused]]></category>
		<category><![CDATA[õigekeelsus]]></category>
		<category><![CDATA[õigekeelsussõnaraamat]]></category>
		<category><![CDATA[raamatud]]></category>
		<category><![CDATA[sõnad]]></category>
		<category><![CDATA[tarkvara]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://keeletoimetus.ee/blogi/?p=330</guid>
		<description><![CDATA[Alustame uut aastat hea uudisega: nimelt on eesti keele seletav sõnaraamat nüüd saadaval ka veebis. Kuueköitelisest paberversioonist sõna otsida on netipõlvkonnale ilmselgelt vaevarikas töö, nüüd on see aga tehtud lihtsamast lihtsamaks. EKI koduleht kirjutab järgmist.
Veebiversioonis saab sõnu otsida eri väljade kaupa, aga ka kogu sõnaraamatust. Kasutajad saavad veebilehe kaudu saata toimetusele oma arvamusi ja ettepanekuid, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Alustame uut aastat hea uudisega: nimelt on <a href="http://www.eki.ee/dict/ekss/">eesti keele seletav sõnaraamat</a> nüüd saadaval ka veebis. Kuueköitelisest paberversioonist sõna otsida on netipõlvkonnale ilmselgelt vaevarikas töö, nüüd on see aga tehtud lihtsamast lihtsamaks. EKI koduleht kirjutab järgmist.</span></p>
<blockquote><p><span style="color: #000000;">Veebiversioonis saab sõnu otsida eri väljade kaupa, aga ka kogu sõnaraamatust. Kasutajad saavad veebilehe kaudu saata toimetusele oma arvamusi ja ettepanekuid, samuti katsetada oma nutikust sõna äraarvamise mängus. Seletava sõnaraamatu veebiversiooni juurde pääseb kõige hõlpsamini <a href="http://www.eki.ee/">Eesti Keele Instituudi kodulehelt</a>.</span></p>
<p><span style="color: #000000;">Seletav sõnaraamat sisaldab <strong>ligi 150 000 märksõna</strong>. Sõnaraamatus kirjeldatakse nii üld- kui ka oskussõnade tähendusi ning tuuakse palju kasutusnäiteid. Võrreldes 26 vihikuna ilmunud 1. trükiga (1988-2007) on lisatud üle 4000 uuemal ajal kasutusele tulnud märksõna ja palju uusi tähendusi. Sõnaraamatus on 50 000 autoritsitaati, 4000 fraseologismi ja 1500 vanasõna.</span></p></blockquote>
<p><span style="color: #000000;">Aitäh kõigile selle asendamatu abimehe loojatele!</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://keeletoimetus.ee/blogi/eesti-keele-seletav-sonaraamat-veebis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>80 aastat keeletoimetaja ametit</title>
		<link>http://keeletoimetus.ee/blogi/80-aastat-keeletoimetaja-ametit/</link>
		<comments>http://keeletoimetus.ee/blogi/80-aastat-keeletoimetaja-ametit/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 20:23:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>anuroos</dc:creator>
				<category><![CDATA[Keeletoimetaja jutud]]></category>
		<category><![CDATA[eesti keel]]></category>
		<category><![CDATA[emakeele selts]]></category>
		<category><![CDATA[internet]]></category>
		<category><![CDATA[internetikeel]]></category>
		<category><![CDATA[keeletoimetaja]]></category>
		<category><![CDATA[keeletoimetamine]]></category>
		<category><![CDATA[keeleuuendused]]></category>
		<category><![CDATA[meie]]></category>
		<category><![CDATA[õigekeelsus]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://keeletoimetus.ee/blogi/?p=272</guid>
		<description><![CDATA[Mõne päeva pärast saab 80aastaseks keeletoimetaja elukutse. Sel puhul peeti Tallinna Ülikoolis täna, 19. novembril Emakeele Seltsi kõnekoosolek &#8220;80 aastat keeletoimetajaid&#8221;. 
Heido Ots rääkis ettekandes &#8220;Misasja nad seal toimetavad?&#8221; (keele)toimetaja mõiste kujunemisest ning sellest, milline roll on keeletoimetajal 80 aasta jooksul olnud, kuidas mõisted ning tööülesanded on muutunud jms.
Reili Argus andis ülevaate keeletoimetajate õpetamisest Tallinna [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Mõne päeva pärast saab 80aastaseks keeletoimetaja elukutse. Sel puhul peeti Tallinna Ülikoolis täna, 19. novembril Emakeele Seltsi kõnekoosolek &#8220;80 aastat keeletoimetajaid&#8221;. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Heido Ots rääkis ettekandes &#8220;Misasja nad seal toimetavad?&#8221; (keele)toimetaja mõiste kujunemisest ning sellest, milline roll on keeletoimetajal 80 aasta jooksul olnud, kuidas mõisted ning tööülesanded on muutunud jms.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Reili Argus andis ülevaate keeletoimetajate õpetamisest Tallinna Ülikoolis: milliste erialade ainekavades vastavaid aineid ja õppimisvõimalusi on, mida ja kuidas õpitakse. Lähemalt rääkis ta keeletoimetaja magistriõppest, sellel erialal õppijatest ja lõpetanutest.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Viimasena saime sõna meie. Anu Vane rääkis Keeletoimetus OÜst, meie klientidest ja nende vajadustest, peatudes pikemalt SEO-tekstidel, internetiturundusel ning internetitekstide toimetamisel kui ühel keeletoimetaja (tuleviku)ülesandel.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Mina andsin lühiülevaate sellest, kuidas (interneti)tekstide toimetamatus mõjutab laste ja noorte keelekasutust, tegin kokkuvõtte tööst noorte autoritega ning  keeletoimetaja ja õpetaja töö seotusest.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Muljed olid tõeliselt positiivsed ning aeg suisa lendas. Küsimusi ning arutelusid jätkus kõikide teemade juurde. Oli tõeliselt meeldiv viibida nii autoriteetses seltskonnas.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Palju õnne, keeletoimetajad!</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://keeletoimetus.ee/blogi/80-aastat-keeletoimetaja-ametit/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eesti keel internetis</title>
		<link>http://keeletoimetus.ee/blogi/eesti-keel-internetis/</link>
		<comments>http://keeletoimetus.ee/blogi/eesti-keel-internetis/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Nov 2009 14:49:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>anuvane</dc:creator>
				<category><![CDATA[Keeletoimetaja jutud]]></category>
		<category><![CDATA[eesti keel]]></category>
		<category><![CDATA[internet]]></category>
		<category><![CDATA[internetikeel]]></category>
		<category><![CDATA[internetiturundus]]></category>
		<category><![CDATA[keeleuuendused]]></category>
		<category><![CDATA[õigekeelsus]]></category>
		<category><![CDATA[ortograafia]]></category>
		<category><![CDATA[turundus]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://keeletoimetus.ee/blogi/?p=256</guid>
		<description><![CDATA[Mida kauem ma seda tööd teen, seda rohkem mulle tundub, et hea keeletoimetaja on ütlemata raske olla. Keeles ja reeglites on tohutult peensusi, mida kõike peab teadma ja märkama, ning keel on alatises muutumises, mistõttu neid peensusi järjest lisandub. Selle juures oleks ütlemata suureks abiks, kui kogu keeleuuendusi ja reeglimuutusi puudutav info oleks mugavalt kättesaadav. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Mida kauem ma seda tööd teen, seda rohkem mulle tundub, et hea keeletoimetaja on ütlemata raske olla. Keeles ja reeglites on tohutult peensusi, mida kõike peab teadma ja märkama, ning keel on alatises muutumises, mistõttu neid peensusi järjest lisandub. Selle juures oleks ütlemata suureks abiks, kui kogu keeleuuendusi ja reeglimuutusi puudutav info oleks mugavalt kättesaadav. Veidi aega tagasi kirjutasin, et valminud on <a href="http://keeletoimetus.ee/blogi/kes-utles-et-eesti-keel-jaab-ajast-maha/">ÕS iPhone&#8217;ile</a>, ja nentisin, et ei ole see eesti keel ajast maha jäänud midagi. Alles eelmises postituses viitasin <a href="http://keeletoimetus.ee/blogi/keeleabi-internetis/">keeleabi</a> allikatele internetis, mida leidub samuti rohkesti. Probleem on aga selles, et need allikad on killustunud ja internetti mööda laiali. Ei ole ühtki keskset kohta, kuhu kogu info kokku koonduks.</span></p>
<p><!-- 		@page { margin: 2cm } 		P { margin-bottom: 0.21cm } --></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><a href="http://portaal.eki.ee/keeleabi/"><img class="alignleft size-full wp-image-257" style="margin-left: 10px; margin-right: 10px;" title="keelenou" src="http://keeletoimetus.ee/blogi/wp-content/uploads/2009/11/keelenou.jpg" alt="keelenou" width="275" height="180" /></a>Seda eesmärki peaksid täitma <a href="http://portaal.eki.ee/index.php">Eesti Keele Instituudi</a> ja<a href="http://www.emakeeleselts.ee/"> Emakeele Seltsi</a> koduleheküljed, kuid sealgi on info mööda lehti laiali paisatud. Kui tahad end uute mõtetega kursis hoida, pead otsima, tükike siit, tükike sealt. Omaette teema on lehtede välimus, olematu kasutajamugavus ja puuduv dünaamika. Kui ei teaks, kust otsida, on väga raske küsimustele vastuseid saada. Kõik on justkui olemas – meili teel keelenõu, keelenõutelefon, keelenõuvakk jms –, kuid küsimus on vormistuses, leitavuses ja kasutusmugavuses.  Idee poolest on olemas ka <a href="http://www.eki.ee/keeleabi/foorum">keelenõuande foorum</a>, aga sinna lisandub uus teema vast kord kvartalis, nii et oma funktsiooni vestlusringina see tegelikult ei täida. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><a href="http://portaal.eki.ee/"><img class="alignright size-full wp-image-258" style="margin-left: 10px; margin-right: 10px;" title="eki" src="http://keeletoimetus.ee/blogi/wp-content/uploads/2009/11/eki.jpg" alt="eki" width="275" height="161" /></a>Pelk kriitika ei vii muidugi kuhugi, tuleb pakkuda lahendusi. Mulle tundub, et eesti keelel oleks vaja üht head turundajat. Keelenõu otsiv inimene sattub guugeldades õnneks kohe õigesse kohta, see on juba suur pluss. Kuid kodulehtede välimust ja lahendust tuleks kindlasti kaasajastada. EKI avaleht on justkui moodsama kestaga, aga keelenõu otsides sattume ikka justkui ajas viisteist aastat tagasi, EKSi kodulehest rääkimata. Sisu sellest ei muutu, tõsi. Kuid kui tahame, et eesti keel tõeliselt ajaga kaasas käiks, võiks mõelda nüüdisaegsematele lahendustele. Öelda, et noored praktiliselt elavad internetis, mõjub peaaegu klišeena. Eesti keel ei tohiks neist maha jääda. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><a href="http://www.emakeeleselts.ee/"><img class="alignleft size-full wp-image-259" style="margin-left: 10px; margin-right: 10px;" title="eks" src="http://keeletoimetus.ee/blogi/wp-content/uploads/2009/11/eks.jpg" alt="eks" width="275" height="199" /></a>Esimene asi, mis mind ennast tõesti rõõmustaks, oleks keeleuuenduste (ka näiteks keelenõuvaka lisanduste) koondumine ühte kindlasse kohta, kus need automaatselt muutuksid ja info püsiks värske. Samuti võiks olla võimalus info reegli- või eelistuse muudatustest jõuda minuni e-posti teel, kui olen selleks soovi avaldanud. Kolmandaks võiks  olla võimalik keelenõu küsida ka Skype&#8217;i ja MSNi teel. Neljandaks võiksid EKI ja EKS vähemalt internetis jõud ühendada. Raha on kõigil vähe ning nii avaneks sarnaste eesmärkidega organisatsioonidel kokkuhoiu võimalus. Ehk on lugejal lisada veel häid mõtteid või lahendusi.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://keeletoimetus.ee/blogi/eesti-keel-internetis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Keeleabi internetis</title>
		<link>http://keeletoimetus.ee/blogi/keeleabi-internetis/</link>
		<comments>http://keeletoimetus.ee/blogi/keeleabi-internetis/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Oct 2009 13:23:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>anuvane</dc:creator>
				<category><![CDATA[Keeletoimetaja jutud]]></category>
		<category><![CDATA[eesti keel]]></category>
		<category><![CDATA[keeletoimetaja]]></category>
		<category><![CDATA[keeletoimetamine]]></category>
		<category><![CDATA[keeleuuendused]]></category>
		<category><![CDATA[korrektuur]]></category>
		<category><![CDATA[õigekeelsus]]></category>
		<category><![CDATA[õigekeelsussõnaraamat]]></category>
		<category><![CDATA[ortograafia]]></category>
		<category><![CDATA[raamatud]]></category>
		<category><![CDATA[suur ja väike algustäht]]></category>
		<category><![CDATA[tarkvara]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://keeletoimetus.ee/blogi/?p=248</guid>
		<description><![CDATA[Tasuta keeleabi. Siit leiate rea kasulikke keeletööriistu, mis on internetis kõigile tasuta saadaval. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Tekste luues läheb igaühel aeg-ajalt tarvis keeleabi, kuid sageli ei osata kusagilt otsida. Internetist leiab aga väga mugavaid tööriistu, mis kirjutajale appi tulevad. Allpool valik vahendeid, mida mina keeletoimetaja ja tõlkijana praktiliselt iga päev kasutan. Loodan, et sellest on abi ka teistele, kes soovivad eesti keelt õigesti kirjutada. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><br />
</span></p>
<h3 style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><a href="http://www.eki.ee/dict/QS2006.tegemisel/">Eesti õigekeelsussõnaraamat</a></span></h3>
</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Kõige tähtsam link. ÕSi abil saab kontrollida õigekirja, käänamist ja sõnatähendusi. Kui te ei tea, kas osastavas on õige <em>pere </em>või <em>peret</em>, trükkige sõna <em>pere </em>sisse ja klikkide sinisele numbrile (7) sõna taga, et vaadata tüüpsõna käändeid. Hea nipp on veel see, et olete kindel näiteks sõna alguse õigekirjas, aga lõpus mitte, võite trükkida otsingusse nt<em> prof*</em> ja saate kõik sõnad, mis niimoodi algavad: <em>profaan</em>, <em>professionaal</em>, <em>professor</em>, <em>proff </em>jm.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Mina kasutan õigekeelsussõnaraamatu tööversiooni, sest see on tavaliselt värskem. Aeg-ajalt tasub visata pilk ka<a href="http://www.eki.ee/keeleabi/index.php?leht=9"> ÕSi uutele sõnadele</a>.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><br />
</span></p>
<h3 style="text-align: justify;"><a href="http://www.eki.ee/dict/ekss/"><span style="color: #000000;">Eesti keele seletav sõnaraamat</span></a></h3>
</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Artikli avaldamise ajal oktoobris seda veel olemas ei olnud, aga nüüdseks on ka see interneti keeleabiliste nimekirja lisandunud. Ja kasutust leiab see vähemalt minul küll sagedaste. Kui ÕSist saab vastuse õigekirjaküsimustele ja vahel ka tähendusküsimustele, siis eesti keele seletavas sõnaraamatus on näidetena lahti kirjutatud kõik viisid, kuidas mingit sõna on õige kasutada. Kui tähendusest ainuüksi on vähe ja küsimus jääb vastuseta, EKSS tavaliselt aitab. Nt sõnad <em>käsitlema</em>, <em>käsitsema </em>ja <em>käsitama </em>on EKSSis rohkete näidetega seletatud, ÕSi näidetest võib vahe mõistmiseks nappida. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><br />
</span></p>
<h3 style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><a href="http://www.filosoft.ee/thes_et/">Sünonüümid ja antonüümid</a></span></h3>
</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Sünonüümid on sarnase tähendusega sõnad ja antonüümid vastandsõnad. Keeletoimetajal on tihti vaja leida sünonüüme, et vältida sõnakordusi või muuta veidi tähendust. Hea tööriist selleks on kas viidatud tesaurus või <a href="http://dict.ibs.ee/syn/">sünonüümisõnastik</a>. Tesaurus on eriti hea veel sellisteks puhkudeks, kus sõna on keele otsas, aga vot välja öelda lihtsalt ei saa ja kõik – tesaurusest võib abi olla.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><br />
</span></p>
<h3 style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><a href="http://www.eki.ee/books/ekk07/">Eesti keele käsiraamat</a></span></h3>
</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Mõnikord on vaja meelde tuletada suure ja väikese algustähe reegleid, komareegleid, kokku- ja lahkukirjutamist jms või tekib küsimusi sõnamoodustuse kohta. Kui keeleterminid teile päris võõrad pole, tasub abi otsida „Eesti keele käsiraamatu” netiversioonist. See ei ole küll väga mugav kasutada, kuid vähemalt mina saan sealt tihtipeale abi. Lingi avanedes näete küll kirja, et lehekülge ei leitud (miskipärast on see „kala” seal juba aastaid), kuid ärge laske end sellest häirida ja otsige vasakult menüüst end huvitav teema.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><br />
</span></p>
<h3 style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><a href="http://www.eki.ee/keeleabi/">Keelenõuanne</a></span></h3>
</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Kui nimetatud tööriistadest ei piisa, võite nõu küsida keelenõuande telefonilt 631 3731 või <a href="http://www.eki.ee/keeleabi/index.php?leht=1">meili teel</a>. Enne seda aga proovige teha otsing <a href="http://www.eki.ee/keeleabi/index.php?leht=4">keelenõuvakas</a>. Sinna talletatakse kõik keelenõuande telefonile laekunud küsimused ja vastused. Tihtipeale on teid huvitava sõna kohta keegi juba küsinud ning vastus seal olemas.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><br />
</span></p>
<h3 style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><a href="http://www.eki.ee/knab/knab.htm">Kohanimeandmebaasid </a></span></h3>
</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Kui probleeme on Eesti või välismaa kohanimede õigekirjaga, tasub teha otsing kohanimeandmebaasi. Tänapäeva soovitatakse kohanimesid kirjutades lähtuda nende originaalkujust, seda aga on alati kaval üle kontrollida, et kõik erilisemad tähed õigesti kirjutada. Kas teadsite, et õiged kirjakujud on Venezia, São Paulo, Sŏul, Jūrmala ja Côte d’Ivoire?</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><br />
</span></p>
<h3 style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><a href="http://enet.animato.ee/">Eesti-Inglise sõnastik </a></span></h3>
<p><span style="color: #000000;">E<span style="color: #000000;">elistan tavaliselt just viidatud Animato sõnastikku, aga väga head on ka <a href="http://www.eki.ee/dict/inglise/">EKI sõnastik</a> ja <a href="http://aare.pri.ee/dictionary.html">Aare sõnastik</a>.<br />
Sageli läheb vaja ka <a href="http://mt.legaltext.ee/esterm/">terminibaasi ESTERM</a>. </span></span><span style="color: #000000;"><strong>Euroopa Liidu </strong>dokumentidega tegelejad leiavad abi <a href="http://eurokeelehoole.eki.ee/">EKI eurokeelehoolde lehelt.</a></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><br />
</span></p>
<h3 style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Taimed, linnud, loomad</span></h3>
<p><span style="color: #000000;">Raamatuid tõlkides on sageli tarvis ka <a href="http://www.ut.ee/taimenimed/">taimenimetusi</a>, <a href=" http://www.eoy.ee/varamu/lists/estbird.htm">linnunimetusi </a>ja <a href=" http://www.elus.ee/imetajad/">loomanimetusi </a>tõlkida. Need andmebaasid annavad eestikeelsele nimetusele ladinakeelse vaste, mille abil leiab Wikipediast või mujalt netist tavaliselt ingliskeelse vaste. Kahjuks on linnunimetustes olemas ainult Eestis elutsevad linnud.</span><strong><span style="color: #000000;"> </span></strong></p>
<p><strong><span style="color: #000000;"><br />
</span></strong>
</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Veel sõnastikke ja andmebaase leiate <strong><a href="http://www.keeleveeb.ee/">Keeleveebist</a>.</strong></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">[Täiendatud 2. veebruar 2010]<strong><br />
</strong></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://keeletoimetus.ee/blogi/keeleabi-internetis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Peale ja pärast</title>
		<link>http://keeletoimetus.ee/blogi/peale-ja-parast/</link>
		<comments>http://keeletoimetus.ee/blogi/peale-ja-parast/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Jul 2009 19:58:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>anuvane</dc:creator>
				<category><![CDATA[Keeletoimetaja jutud]]></category>
		<category><![CDATA[eesti keel]]></category>
		<category><![CDATA[keeletoimetaja]]></category>
		<category><![CDATA[keeleuuendused]]></category>
		<category><![CDATA[sõnad]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://keeletoimetus.ee/blogi/?p=57</guid>
		<description><![CDATA[Leidsin Eesti Keele Instituudi keelefoorumist teema, kus Emakeele Selts on 27. märtsil ja 20. mail arutanud TÜ dotsent ja vanemteadur Külli Habichti ettepanekut loobuda kaassõna peale pidamisest ebasoovitatavaks ajalist järgnevust väljendavas tähenduses, st et oleks lubatud öelda &#8220;peale kooli&#8221;, &#8220;peale koosolekut&#8221;, &#8220;peale lõunat&#8221; jne. Emakeele Selts leidis, et nii kaassõna peale kui ka pärast kasutamine [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><!-- 	 --><span style="color: #000000;">Leidsin <a href="http://www.eki.ee/keeleabi/foorum/viewtopic.php?t=242">Eesti Keele Instituudi keelefoorumist</a> teema, kus Emakeele Selts on 27. märtsil ja 20. mail arutanud TÜ dotsent ja vanemteadur Külli Habichti ettepanekut loobuda kaassõna <em>peale</em> pidamisest ebasoovitatavaks ajalist järgnevust väljendavas tähenduses, st et oleks lubatud öelda &#8220;peale kooli&#8221;, &#8220;peale koosolekut&#8221;, &#8220;peale lõunat&#8221; jne. Emakeele Selts leidis, et nii kaassõna <em>peale</em> kui ka <em>pärast</em> kasutamine ajatähenduses on kirjakeeles vastuvõetav, ühtlasi juhitakse tähelepanu asjaolule, et teatud juhtudel on siiski eelistatud sõna <em>pärast</em>, nt kontekstist lähtuvalt. <span id="more-57"></span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Laskumata siinkohal nüanssidesse, millal ja mispärast oleks eelistatud sõna <em>pärast</em> kasutamine, tutvustaksin veidi Külli Habichti argumente, miks peaks <em>peale</em> ajakasutuses lubatud olema. Minu toodud poolt- ja vastuargumendid on sügavalt subjektiivsed, lähtun siin isiklikest kogemustest õpetaja ja keeletoimetajana.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Esimese argumendina toob Habicht välja, et viimase 11 aasta jooksul on riigieksamikirjandites järjepidevalt kasutatud sõna <em>peale</em> vääralt ehk ajalises tähenduses.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Siinkohal vaidleksin vastu &#8211; see ei ole kindlasti argument, mille põhjal otsustada. Küll nõustun, et nimetatud veatüübi sagedast esinemist soosivad sarnased vead meediaväljaannetes ja vastava mustri  kasutamine suulises kõnes, kuid leian, et sõnade <em>peale</em> ja <em>pärast</em> kasutamine peaks olema piisavalt lihtne õpetada ning selgitada, nii et selle vastu ei tohiks riigieksamikirjandis eksida &#8211; see on puhas (järjekindla) õpetamise küsimus.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Kindlasti võiks abiturientide lõpukirjandeid uurides leida veel teisigi vearühmi, mille sagedasele esinemisele toetudes võiks kirjakeele normi muutmiseks ettepanekuid teha.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Küll tuleb tunnistada, et põhjendatud on ettepaneku tegemisel tuginemine väitele, et <em>peale</em> on kirjakeeles sagedane grammatiline sõna ning sõnade <em>peale</em> ja <em>pärast</em> kasutamisel eksimine on väga levinud &#8211; kindlasti annaks (trüki)meediaväljaannete redigeerimisel vastava sõnapaari kasutamisel tähelepanelikum olla ning sellega ka senist normi juurutada.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Vastuse küsimusele, miks inimesed kasutavad väljendeid nagu &#8220;peale tööd&#8221;, &#8221; peale lõunat&#8221; jne, annab Ann Veismann käsitlus, mille kohaselt kantakse ajatelg üle ruumilisse skeemkujutlusse, kus vertikaalselt asetatud esemed on üksteise peal, ehk siis pannakse midagi millegi peale (meeldetuletuseks olgu öeldud, et koos sõnaga <em>peale</em> kasutatakse omastavat ning sõnaga <em>pärast</em> osastavat käänet).</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Külli Habicht toob ühe argumendina ka välja, et guugeldades sõna <em>peale</em> ja analüüsides 300 esimest eestikeelsetelt lehekülgedelt tulnud vastet, oli 111 korral kasutatud sõna <em>peale</em> ajalise järgnevuse väljendamiseks. Ka see ei ole minu arvates argument, sest nt kõikvõimalikud internetiportaalid ja teisejärgulised veebilehed kubisevad sageli õigekirjavigadest.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Et EKI keelefoorumis on algatatud antud teemal avalik arutelu, siis küsingi Sinult, hea lugeja ning mõttekaaslane, mida arvad Sina &#8211; kas on mööndav ja suupärasem öelda/kirjutada &#8220;peale tunde&#8221; või &#8220;pärast tunde&#8221;? Kas kohandatud on taas üht ajale jalgu jäänud keelenormi või on liigne kõnekeelsus hiilimas kirjakeelde?</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><strong>Kirjutas:<br />
Anu Rooseniit</strong></span>
</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><strong>NB!</strong> Nüüdseks on <a href="http://www.emakeeleselts.ee/keeletoimkond.htm">Emakeeleseltsi keeletoimkond</a> ka lõplikult otsustanud, et sõna <em>peale </em>võib tõesti kasutada ka ajalise järgnevuse tähenduses!</span></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://keeletoimetus.ee/blogi/peale-ja-parast/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

